Donnerstag, 30. Oktober 2014

Das Drachentor / The Dragon Gate

Meike hat sich den Mittwoch und somit den regnerischsten Tag in Kunming ausgesucht, um in die westlichen Berge zu wandern. Wenn es nach Mona gegangen wäre, wären wir im Hostel geblieben und hätten uns eine Massage gegönnt.
Somit ging es jedoch nach einer ungewollten Stadtrundfahrt (falsche Richtung) in die Berge. Das Wandern wurde auf Grund des Regens durch einen Minibus ersetzt. Am Drachentor angelangt hatten wir eine «hervorragende Aussicht», nämlich keine außer Nebel. Also ging es ganz schnell mit der vier Sterne Seilbahn wieder hinab und zurück ins Hostel.

Meike chose the rainy Wednesday to hike in the western mountains. Mona wanted to stay in the hostle to enjoy a massage. Together we decided to go hiking. After a not planned sightseeing tour (wrong direction) by public bus we chose the bus instead of hiking to get to the dragon gate. We didn't see anything because of the fog, so we went down with a four star cablecar very quickly and went back to the hostel.

Steinerne Wald / Stone Forest

Am Dienstag sind wir von Kunming zum Steinernen Wald gefahren. Dies ist eine Karstlandschaft, d.h. es ragen viele einzelne Felsen in die Höhe. Abseits der Touri-Pfade und zwischen bzw. auf den Felsen konnte man die Ruhe genießen und den Vögeln lauschen.

On Tuesday we went from Kunming to the stone forest. That is an area with a lot of separate standing stones. Away from the tourist path, we could enjoy the silence and the singing birds.

Sonntag, 26. Oktober 2014

Anpassung / Getting Chinese

Als wir am Sonntag morgen aufgewacht sind haben wir ein Naturphänomen am Himmel gesehen. Der Himmel war blau und die Sonne schien. Nach 10 Tage Smog endlich wieder durchatmen.
Wie es auch somanchein Chinesen tut, sind wir nach dem Frühstück in einen Buddistischen-Tempel mit dem öffentlichen Bus gefahren. Der einzige Unterschied ist, dass die beten und wir fotografieren.
Im Anschluss sind wir in den öffentlichen Park in Kunming gegangen, was anscheinend jeder Chinesen sonntags tut. Dort haben wir uns sehr gut angepasst. Wir haben Chinesen begafft und fotografiert und die uns. Dabei ist uns aufgefallen, es gibt in den Parks Zahnärzte die an Ort und Stelle praktizierten und dass höchstwahrscheinlich die Chinesen den Flashmop erfunden haben. Alle 5 Meter gab es eine tanzende Masse zu schrecklicher Musik.

As we woke up on Sunday morning we saw a neutral wonder. The sky was blue and the sun was shining. After 10 days smog we could breathe.
Like the Chinese we went to a Buddhist Temple after the breakfast. The only difference was that they prayed and we took pictures.
Afterwards we went to a public park like every Chinese. We got Chinese because we steered and took pictures of them like they do with us. We realized that there are dentists which practice in the park and that probably the Chinese developed flashmops. Every 5 meters was a crowd that danced to horrible music.

Chengdu Panda Aufzucht Station / Chengdu Panda Breeding Research Center

Am Donnerstag sind wir in Chengdu angekommen. Hier ist das Highlight die Panda Aufzucht Station. Diese haben wir am Freitag morgen mit einer Tour vom Hostel besucht. Die Gruppe haben wir immer wieder kurzzeitig verloren, da sie nicht unserem Weg folgen wollte. Die kurzen Abstecher führte jedoch zu tollen Fotos und zur Freude des Guides haben wir die Gruppe auch immer wieder gefunden.
Die Pandas waren sehr niedlich, vor allem die ganz kleinen. Sie sind sehr gemütliche Tiere, die vor allem fressen und chillen. Es wundert uns daher sehr, dass Nessi den kleinen Panda Puck dazu überreden konnte, mit uns auf Tour zu gehen. Somit sind wir nun zu viert.
In Sachen essen haben wir die letzten Tage große Fortschritte gemacht. Wir haben annäherungsweise das Essen bekommen, dass wir gerne wollten und es hat sogar beiden geschmäckt. Inzwischen beherrschen wir beide auch die Kunst des Stäbchenessen sehr gut. Sogar die Königsdisziplin Nudelsuppe wurde mit Bravour gemeistert.

On Thursday we arrived in Chengdu. The highlight there is the panda breeding research center. We visited this with a tour from the hostle on Friday morning. We lost the group a few times because they didn't want to follow our way. Our guide was every time very happy when we returned from our short trips.
The pandas were very cute especially the little ones. Pandas are very lazy animals, they only eat and hang around. Due to this, we are surprised that Nessi was able to convince the little panda Puck to join our
journey. Now we are four.
We made big steps with our meals the last days. We got almost everything we ordered and it tasted quite good. In the meantime we both learnd how to use chop-sticks. Even the king discipline noodle soup is going well.

Mittwoch, 22. Oktober 2014

Wochenfazit / Fazit of the week

Nach einer Woche in Asien haben wir viele eindrücke gesammelt:

Google funktioniert wirklich nicht -d.h. wir können unseren Blog nicht öffnen

Man kann Dank des Schnellzuges in 6 Stunden 1000 km zurück legen - einmal quer durch Deutschland

Essen gehen ist ein Lottospiel - man weiß selten was vor einem steht

Chinesen können wirklich kein Englisch - dafür aber Zeichensprache

Beim Straße überqueren spielt man immer mit dem Leben -auch wenn man die Ampeln benutzt

Smog ist ätzend - Wetterbericht sagt die Sonne scheint, würde sie auch aber der Smog ist zu dicht. 

Ansonsten geht es uns bestens. Wir vertragen uns sehr gut und sind immer einer Meinung. 


After one week in Asia we got a lot impressions

Google is really not working - we can't open our blog

With the high speed train you can drive 1000km in 6 hours - one time through Germany

Going out for dinner is gambling - you never know what you have in front of you

Chinese people really can't speak English -but they are prefect sign speakers

You always play with your live when you cross a street - even when you use the traffic lights

Smog is awful - the  weather forecast tells the sun is shining but the Smog is to thick

Nevertheless we're very well. We still understand us and have always the same opinion. 

Tandemfahrt auf Xi'ans Stadtmauer / Tandem Tour On The City Wall Of Xi'an

Den Mittwoch haben wir sehr ruhig begonnen. Nach dem Frühstück sind wir zum Supermarkt, um uns dort eine Tee - Flasche und den passenden Tee dazu zu kaufen. Diese Art von Flasche mit Teesieb besitzt gefühlt jeder Chinese.
Danach sind wir ans Nordtor der Stadtmauer und haben uns ein Tandem geliehen. Nach anfänglichen Schwierigkeiten mit dem Gleichgewicht, haben wir die 8 km bis zum Südtor heil über standen.
Das Essen danach war ein Griff ins Klo. Die Bilder sahen gut aus. Leider war das Essen kalt und schmeckte nach Seife, dank eines komischen grünen Gewürzes.

The Wednesday we started very lazy. After the breakfast we went to a supermarket to buy a tea - bottle and tea. We think every Chinese has such a tea bottle.
Afterwards we went to the northgate of the city wall to rent a tandem. The start was difficult because of the balance, but we manages the 8 km to the southgate.
The lunch on this day was awful. The plates on the pictures looked much nicer. Unfortunately the food was cold and tasted like soap because of some green herbs.

Terrakotta Armee / Terracotta Warriors

Am Dienstag haben wir die zweite wichtige Sehenswürdigkeit besucht - die Terrakotta Armee. Entgegen allen Empfehlungen haben wir den öffentlichen Bus genommen und keine Tour gebucht. Worüber wir sehr glücklich waren, da wir uns selbstständig mit Hilfe eines Audio-Guides fort bewegen konnten. Wir waren eher enttäuscht, da wir uns das Ganze größer vorgestellt haben. Sehr interessant waren die unterschiedlichen Miniken der Krieger und die arbeitenden Archäologen, die die Scherben ausgraben und wieder zu Figuren zusammen setzen.

On Tuesday we went to the second important sight in China - the terracotta warriors. We took the public bus instead of booking an organised tour. We were quite happy about this, because it wasn't that impressive and we could walk with an audio-guide. Interesting was that every warrior has a different face and the archaeologists, that excaved the destroyed warriors and put the pieces together.

Weiterreise / Next Station

Am Montag haben wir den regnerischen Tag in Xi'an genutzt, um unsere  Reisepläne zu verfeinern.
Am 23.10 geht es morgens mit dem Flugzeug nach Chengdu, um dort Pandas anzuschauen. Weiter geht es am 25. nach Kunming in die Stadt des  ewigen Frühlings, bevor es dann am 30. nach Guilin und zu den Drachenknochen Reisterassen geht. Die letzte Stadion in China bevor es am 5.11 nach Hongkong geht ist Guangzhou. Für die letzte Strecke von Guilin nach Guangzhou wurde von uns ein Hard Sleeper Bahnticket für die 8-stündigen Fahrt im Nachtzug ohne gemeinsame Sprache gebucht. Hierauf sind wir sehr stolz. 

We used the rainy Monday to plan the next weeks. On  the 23rd we fly to Chengdu where we will see panda bears. Afterwards we fly on the 28th to Kunming the city of spring. The next city will be Guilin (30.10) to see the dragon bone rice fields. The last stop before Hong Kong is Guangzhou (4.11). We already booked a hard sleeper train ticket without using english. The train will take around 8h.

Sonntag, 19. Oktober 2014

Himmelstempel / The Temple of Haven

Auch am  Sonntag morgen stand Nessi recht früh auf um einen Abstecher zum Himmelstempel zu machen.  Dieser Tempel wurde genutzt um für gute Ernte zu beten und die Sonnenwenden zu feiern. 

Am späten Nachmittag ging es dann zum Zug nach Xi'an. Das System ist ähnlich wie am Flughafen: eine Stunde vor Abfahrt muss man durch den Sicherheitscheck anschließend am Gate auf das Boarding warten bevor man zum Zug gelangt. 
Wir waren sehr froh, dass es weiter ging, da der Smoke immer stärker wurde. Die ersten zwei Tage in Peking waren super dann lies der Wind nach und der Smok kam.  Am Sonntag konnten wir die Sonne nur verschleiert sehen.

On Sunday Nessi got up quite early to visit the Temple of heaven. This Temple was used to pray for a good harvest and to celebrate midsummer. 
In the afternoon we went to the railway station to get the train to Xi'an. The system is similar to a airport: you've to pass the security one hour before departure then wait for boarding at a gate before you can enter the train. 
We were happy to leave Beijing because of the smok. The first two days were brilliant.  Afterwards the wind stopped and the smok came. 

chinesische Mauer / The Great Wall (Bilder /pictures )

chinesische Mauer / The Great Wall

Am Samstag waren wir mit Nessi auf der beeindruckenden chinesischen Mauer. Wir waren auf dem 3 km langen  Mauerabschnitt von Mutianyu.   Nachdem wir mit der Seilbahn zum 14. von 23 Türmen  hinauf gefahren sind konnten wir sowohl einen restaurierten Teil wie auch ein ursprünglichen Abschnitt bewundern. Da wir es uns einfach gemacht haben und eine Tour gebucht haben gab es dort noch ein asiatisches Mittagessen. Marieke (Holländerin und mit uns auf der Tour) zeigte uns nochmal wie richtig mit Stäbchen gegessen wird. 
Am Abend sind wir mit Marieke zusammen auf einen chinesischen Nachtmarkt. Dort gab es sehr leckeres Essen wie z.B. Schlange, Skorpione, Spinnern, ...
Wir waren zu feige und haben gut duftende Dinge wie chinesische Maultaschen probiert.  Laut Verkäufer waren sie mit  Rindfleisch gefüllt - egal es hat geschmeckt. Und das tollste an dem Markt man kann mit den Fingern essen:-D

On Saturday we went with Nessi to the amazing Great Wall of China. We were at the sektor of Mutianyu. Afterwards we took the cable car to the 14th of 23 towers and could see a restored and an original part. As we took the easy way and booked this tour we had a chinese lunch included. There Marieke (from the Netherlands and with us at the tour) showed us how to use the sticks correctly.
In the evening we went with Marieke to a chinese nightmarket. There were amazing food like snake, skorpions, spider,...
We were to afraid to try it and ate good smelling food. 
The guy told us that it was beef - anyway it tasted very well. And the best point was you only can eat there with your fingers:-D

Blinder Passagier / blind passendger

In unser Gepäck hat sich ein kleines Monster eingeschlichen. Wahrscheinlich möchte es auch die Welt entdeckten. Aus diesem Grund haben wir beschlossen es auf unserer Tour mit zu nehmen.
We found in our luggage a blind passenger. A little monster wants to explore the world. We decided to take it with us.

Die verbotene Stadt / The forbidden city

Der Jetlag ist überwunden, das U-Bahn-System verstanden und unser erstes Bahnticket gekauft (1.5h). Am Sonntag den 19.10 geht es mit dem Hochgeschwindigkeitszug in 5-6h nach Xi'an.
Am Donnerstag den 16.10 waren wir knapp 3h in der verbotenen Stadt und haben uns die Hallen des Kaisers angesehen. Nach diesem ereignisreichen Tag gönnten wir uns eine Peking - Ente. Dabei verhungerte Mona fast am reich gedeckten Tisch, da der Kampf gegen die Stäbchen nur knapp gewonnen wurde.

We got use to the time, the subway system is clear and we bought our first train tickets. We will leave Beijing on Sunday the 19th to Xi'an with the high speed train.
On Thursday we went to the forbidden city for 3 hours to visit the halls of the imperator. After this exciting day we enjoyed a roasted Beijing duck.
Mona almost starved, because she had to fight with the sticks and almost lost.

Donnerstag, 16. Oktober 2014

Ankunft in Beijing

Nach einem 9 stündigen Flug sind wir wohlbehalten in Beijing angekommen.
Der nicht englisch sprachige Taxifahrer brachte uns zu unserem kleinen Hostel abseits der Tourimeile.
Nach einem Schläfchen ging es dann zur ersten Erkundung in den Supermarkt. Wobei Mona von einem lebendigen Karpfen attackiert wurde. Nachdem wir uns mit Wasser und Keksen versorgt hatten ging es in die Stadt.
Dort begegneten uns erstmal 1000 touristische Asiaten und wir wollten nur was essen. In der vermuteten Gegend gab es nichts zu essen. 
Erst nach Aufgabe sind wir auf dem Rückweg fündig geworden. Wir habe 2 gut aussehende Dinge probiert und wurden belohnt. 


After 9 hours in a plane we arrived well in Beijing. The non speaking taxi driver brought us to our lovely hostel far away from the tourism. After a little nab we went the first time to a supermarket. There Mona got attacked by a fish. After we bought water and some cookies we went to the city centre where we saw 1000 of asai tourists. We only wanted to have something to eat. Unfortunately we found it after almost 2 hours because we went to the wrong direction.
At least we succeeded in finding some good looking and tasting food. 

Von Samsung Mobile gesendet

Freitag, 10. Oktober 2014

Die letzten Vorbereitungen sind abgeschlossen! We're ready!

Es ist gepackt! Jetzt kann uns niemand mehr aufhalten!

Nach dem nun alles abgeschlossen ist (Diplomarbeit abgegeben und Englisch gelernt) kann es losgehen.
Aus Monas Erfahrung, dass 28kg eindeutig zu schwer ist und die Beauty-Accessoires gar nicht braucht, haben wir es nun tatsächlich geschafft nur 11kg pro Person zu packen.
Am Montag den 13.10. geht es nun endlich los. Unser erstes Ziel wird für 24h London sein. Von dort aus geht es direkt nach Peking für mindestens 5 Tage. Danach geht es weiter zur Terrakotta Armee in Xi'an. Aber ob der Plan so durchgeführt wird, sehen wir noch ;-) das einzig sichere ist, am 11.11. geht unser nächster Flug von Macao nach Chiang Mai (Thailand). Von dort aus soll es über Laos und Vietnam nach Kambodscha zurück nach Thailand gehen und weiter nach Malaysia.
Am 17.04.2015 um 10.30 Uhr kommen wir, nach einer ca. 19 stündigen Reise, wieder in Stuttgart (Terminal 3) aus Singapur zurück.

Über eine RIESIGE Girlande "Willkommen zurück in Deutschland" würden wir uns sehr freuen!!!


Our luggage is packed! Nobody can stop us!
Now that everything's done (Meike's thesis and Mona's english improvement), we can start.
Mona realized in Scotland that 28 kg luggages was too much, so we decided we don't need stuff such as the beauty accessories. As a result, our backpacks are only 11 kg each.
On Monday the 13th of October, our asian experience starts. The first destination will be for 24h in London. From there, we're flying to Beijing where we planed to stay for min. 5 days. Afterwards, we're going to the Terracotta Army in Xi'an. Although, the plan hasn't been fixed yet. We'll see ;-). On the 11th of November, we take a plane from Macao to Chiang Mai (Thailand). From there, we're going to Laos, followed by Vietnam, Cambodia, back to Thailand, Malaysia and finally by Singapore, where we'll board in our last flight to home.
On the 17.04.2015 at 10.30 am (GMT+1), after about a 19 hours journey, we'll be back to Stuttgart (Germany) Terminal 3.

We would love to see you there with a big sign "Welcome back to Germany"!!!